通訳者紹介

Shino さんのプロフィール

Shino 先生
  • 出身国日本国
  • 居住国日本国
  • Ticket6チケット/30分(実質25分)
通訳者名 Shino さん
性別 女性
同時通訳/逐次通訳・言語
分野
自己紹介 <英語>
日英 同時通訳、逐次通訳 平日以外の日時 対応可能です。1時間以内であれば1名での同時通訳も可能です。突然ご予約をいただいても(特に初回の場合)内容によってはお引き受けできない場合もありますので、お手数ですが、ご予約前に一度ダイレクトメールで日時、内容、などご連絡いただきますよう、よろしくお願いします。

1994年10月よりフリーランスで様々な分野 状況 環境での経験がありユーザー様のご希望の形態で対応いたします。ビジネスだけでなく個人様のプライベートでの通訳ご利用、定期的に発生する 社内会議にも是非ご利用ください。

通訳の醍醐味の一つは私の日常ではほぼ関わることがない内容を通訳しそのために知識が増えまた次の仕事にも繋がることです。一方様々な機密事項も抱えることがありますので最善の注意は怠りません。

Extensive experience as a freelance English-Japanese interpreter since October 1994, offering Simultaneous, Congestive interpretation service both in public and private sectors. Available not only weekdays but also Saturday and Sunday and public holidays. Since around May 2020 I experienced remote interpretations using Zoom, MS Teams, Skype as well as recordings, which is challenging but inevitable from now on. Last and not least I always keep in mind confidentiality of client business the utmost important.
Last and not least I have much experience in working for overseas investors and analysts for their IR meetings with Japanese large scale enterprises and SMEs in various industries, which I hope to still happen on regular basis and require interpretation. While demand for interpreters have been decreasing since last year I take advantage of this matching service to increase my business opportunities.

通訳実績と語学に関する資格等 実績は相当ありますのでこの枠内に収まりません。どうしてもご参考になりたい場合別途メール添付にてご提供することも可能ですが。
運営事務局コメント ・IT・ソフトウェア、工業、ビジネス分野を中心とした26年以上の豊富な通訳実績がある方です。
・同時通訳、逐次通訳、ウィスパリングなどの技術力の高さを活かした柔軟な通訳が可能です。
・平日以外の日程でも調整可。気兼ねなく相談してみてください。

まずはスケジュール調整から

通訳者と直接やりとりできる「ダイレクトメッセージ」でスケジュールを調整いただけます。
ご希望の会議日時、会議内容などお知らせください。

Shino さんへのレビュー

154 件のレビュー
平均レビュー:4.8
  • Naoko Takahashi さん 2024/11/8 (金) 13:06:53
  • Naoko Takahashi さん 2024/11/8 (金) 13:06:50
    とても良かったです。またぜひ宜しくお願いします。
  • Kodai さん 2024/11/5 (火) 19:34:25
    スムーズにミーティングを進行することができ大変感謝しております。
    ぜひ今後ともよろしくお願いします。
  • Mico さん 2024/10/23 (水) 17:00:19
  • Mico さん 2024/10/23 (水) 17:00:17