通訳者名 | Sanae さん |
---|---|
性別 | 女性 |
同時通訳/逐次通訳・言語 | |
分野 | |
自己紹介 | 逐次通訳・同時通訳や、会議の内容により費用はご相談可能です。まずはメッセージをしてください。 (プロフィール) 社内通訳、フリーランス通訳として8年以上の経験を持つ英日通訳者。同時通訳を得意とし、逐次通訳、ウィスパリングサービスも提供。富士通でエンジニアの経歴あり。富士通退社後ロンドン芸大で空間デザインを学び建築やデザインの見識もあり。これまでの様々な経験を活かしながら、特にIT、通信、技術系、自動車、生産関連(ものづくり)を得意としますが、Walt Dineyでのアート関係通訳も経験。イベント・セミナー・スピーチの同時通訳も可能です。様々な分野にチャレンジし、フリーランスとしての対応分野を少しずつ広げています。 English-Japanese interpreter, translator with over 8 years of professional experience as both an in-house and a freelance interpreter. Providing consecutive and simultaneous interpreting and whispering services. Having experiences as an engineer at Fujitsu, I've worked as an interpreter, starting mainly in IT, automotive and production related projects and expanded the areas to support for various business meetings such as corporate board meetings, regular meetings, and partnership building for startups, trainings, seminars, and workshops etc. Most recently I supported Walt Disney's Imagineers to expand my interpretation field to art and architecture. |
通訳実績と語学に関する資格等 | 本田技研、Marelli, 三菱ふそう, Dimlarなどの自動車業界での通訳 Wipro, Cognizant, Tata, Bosch等のITコンサル会社のプロジェクト付き通訳として さまざまな大手企業様のプロジェクト(SAP, Servis Now導入, ERPシステム導入など)の要件定義、知識の移管、デザイン会議、開発会議などの 通訳を通訳を経験、Disneyではアトラクション建築、また世界的に有名なアンソニー・ロビンズのセミナーの同時通訳など、セミナー講演の同時通訳も可能です。 Experienced project interpreter for various companies Interpreter in the automotive industry for Honda, Marelli, Mitsubishi Fuso, Dimlar, etc. Project interpreter for Olympus, Kellogg's, Manulife, Sumitomo, JICA, etc. through IT consulting companies such as Wipro, Cognizant, Tata, Bosch, IMB, etc. |