通訳者名 | azuma さん |
---|---|
性別 | 女性 |
同時通訳/逐次通訳・言語 | |
分野 | |
自己紹介 | <英語> はじめてご連絡させて頂きます、東と申します。約10年に渡り翻訳・通訳・ローカライゼーションの仕事をしてまいりましたが、現在はスタートアップ、ベンチャー企業様から大企業様まで、社内会議、役員会議、IR面談、決算発表会などの場で同時通訳・逐次通訳のお仕事をさせて頂いております(同時通訳の比率が高くなっております)。分野に関しては通信、IT、製造業、物流、印刷、農業、食品加工、クリエイティブなど多岐にわたり、大変ありがたいことに、ほとんどのクライアント様に継続的に発注頂いております。 大学時代より10年ほど米国・カリフォルニア州に在住のち、国内のコンサルティング企業での就業経験もございまして、よく耳にする「通訳」的な口調ではなく、ビジネスの場でも違和感のない自然な口調での通訳を心がけております。皆さまとご一緒させていただけることを楽しみにしております。どうぞよろしくお願いいたします。 |
通訳実績と語学に関する資格等 | TOEIC: 990 【通訳経歴(主に長期継続案件を抜粋)】 ・IT/SaaS(上場ベンチャー):四半期決算発表会、投資家面談、株主月次、社内ミーティング(事業戦略、営業定例、技術系) ・製造業(大企業):社内ミーティング(グループ全体人事制度戦略) ・飲料(大企業):社内ミーティング(営業戦略、技術系) ・通信(中小):商談ミーティング、顧客向けイベント ・ドローン(上場ベンチャー):社内定例ミーティング ・米系企業:一万人規模のカンファレンス ・インターネット:UXインタビュー ・マーケティング:エンドユーザーインタビュー ・教育機関(大学):学生向けキャリアセミナー ・教育機関(専門学校):現地研修アテンド兼セミナー通訳(ロサンゼルス) ・農林水産省:二国間政策対話(ブルーエコノミー、農業)、現地アテンド(ケニア) |
azuma さんのレビューはまだありません