通訳者名 | Satoko さん |
---|---|
性別 | 女性 |
同時通訳/逐次通訳・言語 | |
分野 | |
自己紹介 | <英語> 現在は主に大学非常勤講師として仕事をしています。 以前、通訳翻訳の仕事を主にしていた時は、地方都市に住んでいるので通訳よりも翻訳の仕事をする機会の方が多くありました。通訳の仕事はリピートのものがほとんどだったので、スポーツと音楽関係のアテンド通訳経験が多いのですが、翻訳の仕事は幅広い分野で経験しています。 I mainly work as a part-time lecturer at some universities in Japan. When I worked as an interpreter before, I had more experience in translation than in interpretation because my living town is away from Tokyo and Osaka. As an interpreter I often worked for the same client, and accumulated experience in the field of sport and music. Meanwhile, I have wide experience in translation. |
通訳実績と語学に関する資格等 | 資格:英検1級、TOEIC 990点、ケンブリッジ英検CPE 通訳実績:バレーボールワールドカップ福岡会場役員付通訳、カントリーゴールド出演アーティスト付通訳、久留米大学文化財保存科学研究部会による公開講座通訳 |
運営事務局コメント | ・幅広い分野での翻訳業務で培われる専門知識や用語を活かした通訳実績が豊富です。 ・丁寧な事前資料の読み込みと理解に定評があり、スポーツやエンターテイメント分野での逐次通訳(日英)を中心に活躍されています。 ・とにかくフレンドリーで親しみやすいお人柄で、柔軟な対応力も魅力です。 |