通訳者名 | KEN さん |
---|---|
性別 | 男性 |
同時通訳/逐次通訳・言語 | |
分野 | |
自己紹介 | <インドネシア語・英語> はじめまして、インドネシア人父と日本人母の子として生まれた、ケンと申します。中学の頃より父の手伝いで通訳・翻訳を行ってました。どの分野でも事前の打ち合わせや予習を心掛けることで質の高い通訳を目指しております。若輩者ですがどうぞよろしくお願いいたします。 Salam kenal, nama saya Ken, anak dari bapak orang Indonesia dan Ibu orang Jepang. Sejak SMP saya membantu bapak dalam kegiatan penerjemahan. Baik bidang apapun, dengan pertemuan dan persiapan yang matang, saya berusaha untuk menyediakan terjemahan yang berkualitas. Saya berharap dapat bekerja sama dengan anda. Nice to meet you, my name is Ken, I was born as a child of Indonesian father and Japanese mother. Since middle school, I have been supporting my father’s interpreter and translation business. In any kinds of fields, I aim to provide high quality interpretation by ensuring that all meetings and preparations are handled with the utmost care and attention to detail. I look forward to working with you. |
通訳実績と語学に関する資格等 | 1. 日本語 - 会話力:母国語レベル - 読解力:母国語レベル - 作文力:母国語レベル 2. 英語 - 会話力:外国語で打ち合わせや交渉が出来る - 読解力:資料・報告書などの読解には支障が無い - 作文力:報告書やレターを正しく書ける - TOEIC:810点(2017年6月取得) - 特定技能外国人と企業担当との通訳業務、大使館関係者との入国手続き等の対応(3年) 3. インドネシア語 - 会話力:母国語 - 読解力:母国語 - 作文力:母国語 - 技能実習及び特定技能外国人と企業担当との通訳業務、大使館関係者との入国手続き等の対応(3年)、父の事業の手伝いとして日本企業担当者との打ち合わせ等(10年) |