通訳者名 | Tsuyaku123 さん |
---|---|
性別 | 男性 |
同時通訳/逐次通訳・言語 | |
分野 | |
自己紹介 | <英語・スペイン語> I was born in Shiga-ken, Japan, and lived there until I was 18. Growing up in Japan with an American mother and a Peruvian father, I've relied on Japanese, English, and Spanish for every part of my life since I could speak. I attended a local elementary school, a local junior high school, and a local high school, taking all of my classes in Japanese! After graduating with a B.S. in bioengineering in 2018, I gained invaluable experience at a Japanese-owned food manufacturer. I learned to speak and exchange emails with Japanese vendors and suppliers, using impeccable Keigo. 滋賀県で0歳から18歳まで暮らしました。父親はペルー出身、母親は米国出身で、幼少期からすべての場面において日本語、英語、スペイン語の3ヶ国語を使ってきました。小、中、高を通して日本の学校に通いましたので、読み・書き・話しはネイティブです。2014年には、カリフォルニア州のベイエリアに所在する大学を理系(バイオエンジニアリング)の学士をもって卒業しました。卒業後、2年弱にわたる日系企業での職務を通して日本では欠かせないビジネススキルを身に着け、現在は翻訳・通訳者としてこれまでの教養・語学・職務経験を活用しております。 |
通訳実績と語学に関する資格等 | 通訳・翻訳会社による通訳プロ養成プログラム(12月完了予定)を受講中です。 TOEFL iBT 115点(2016年受検) Enrolled in an intensive course for interpreters (expected to complete in December) TOEFL iBT score: 115 (Taken 2016) |
Tsuyaku123 さんのレビューはまだありません