Nickname | doitsuyaku |
---|---|
Gender | Female |
Character | |
Introduction | |
Introduction | <ドイツ語・英語> ご覧いただき、ありがとうございます。 ドイツのケルン・デュッセルドルフ近郊を拠点としておりますが、1、2時間の通訳(日独英)から数日間の出張まで、商談・会議通訳から展示会アテンド・日常生活のサポートなど、柔軟に対応いたします。持ち前の明るさと社交性、長年の海外生活歴を生かして話を上手く進め、異なる文化や現地情報をお伝えしながら的確に通訳をさせていただきます。 アメリカの大学卒、2007 年よりドイツ在住。日系企業での社内通訳・翻訳を経て独立し、現在はフリーで日英独の通訳・翻訳。様々な分野にて20年近くの豊富な翻訳・通訳実績あり。 <翻訳>医療分野を中心とした様々な分野の翻訳、校訂、ウェブ・電子フォーマット確認、新規翻訳者の評価など <通訳>展示会、会議、視察、工場見学、役所、医院、病院、観光などにおける逐次通訳、同行 通訳 <German, English> Thank you for reviewing my profile! I am based in Köln (Cologne) Düsseldorf area in Germany, but willing to travel flexibly, from a few hours to several days, for negotiation, meeting, trade fairs and daily life support, etc. With my sociability and years of living and working experiences abroad, I support the conversation appropriately, considering the cultural differences. After getting a Bachelor degree from an American university, I came to Germany in 2007. After working in a Japanese company as an internal interpreter and translator, I made myself self-employed and I am now working as a free interpreter and translator. Almost 20 years of experiences as below: <translation> translator, proofreader, web and electronic reviewer, test reviewer for recruiting new translators, etc. mainly in medical field but not limited to <interpretation> consecutive interpretation at various trade fairs (Messe), meetings, inspections, factory visits, governmental offices, doctors, hospitals and in sightseeing |
Career/Qualification | 英語:米国4年制大学をGPA3.87/4.00(成績優秀者)で卒業、TOEIC 980 ドイツ語:DaF 平均点4.5/5.0 (C2 レベル) 日本語:母国語 展示会通訳実績 • Boot(ヨット・ボート) • Drupa(印刷) • FIAT-IFTA World Convention(葬儀) • Interpack(包装) • K(プラスチック) • MEDICA/COMPAMED(医療) • METEC(金属) • Spoga Horse(馬具) • TourNatur(アウトドア・旅行) 会議通訳実績 • 新規ビジネスパートナー開拓 • クルーズ • EDI(Electronic Data Interchange) • 環境データ(BOMcheck) • 食品 • 保険 • 内部監査 • 幼稚園、学校、政府機関 • 皮革 • 物流 • 音楽 • 包装材 • プラスチック • 品質管理 • 不動産 • 太陽電池パネル • 鉄鋼 • 技術的なシステム開発、トレーニング、トラブルシューティング • 交通、運転免許(内閣府機関に同行) 医療通訳実績(診療所、病院、緊急外来) • 皮膚科 • 婦人科 • 内科 • 眼科 • 整形外科 • 耳鼻科 • 呼吸器科 • リウマチ科 その他、個人のお客様の現地サポート、役所、観光案内などにおける通訳経験多 |
Sometimes interpreters might not indicate on their schedule whether they have a free time slot.
However, this does not necessarily mean they are busy at that time.
Just send a booking request by clicking the button below, entering the interpreter's name and your preferred date and time.
now loading ...
No reviews yet.