Nickname | Satoko |
---|---|
Gender | Female |
Character | |
Introduction | |
Introduction | <英語> 現在は主に大学非常勤講師として仕事をしています。 以前、通訳翻訳の仕事を主にしていた時は、地方都市に住んでいるので通訳よりも翻訳の仕事をする機会の方が多くありました。通訳の仕事はリピートのものがほとんどだったので、スポーツと音楽関係のアテンド通訳経験が多いのですが、翻訳の仕事は幅広い分野で経験しています。 I mainly work as a part-time lecturer at some universities in Japan. When I worked as an interpreter before, I had more experience in translation than in interpretation because my living town is away from Tokyo and Osaka. As an interpreter I often worked for the same client, and accumulated experience in the field of sport and music. Meanwhile, I have wide experience in translation. |
Career/Qualification | 資格:英検1級、TOEIC 990点、ケンブリッジ英検CPE 通訳実績:バレーボールワールドカップ福岡会場役員付通訳、カントリーゴールド出演アーティスト付通訳、久留米大学文化財保存科学研究部会による公開講座通訳 |
Comment | ・幅広い分野での翻訳業務で培われる専門知識や用語を活かした通訳実績が豊富です。 ・丁寧な事前資料の読み込みと理解に定評があり、スポーツやエンターテイメント分野での逐次通訳(日英)を中心に活躍されています。 ・とにかくフレンドリーで親しみやすいお人柄で、柔軟な対応力も魅力です。 |
Sometimes interpreters might not indicate on their schedule whether they have a free time slot.
However, this does not necessarily mean they are busy at that time.
Just send a booking request by clicking the button below, entering the interpreter's name and your preferred date and time.
now loading ...