Nickname | Chris |
---|---|
Gender | Female |
Character | |
Introduction | |
Introduction | <中国語> 初めまして、Chrisと申します。通訳を通じて様々な方と出会って、御客様が委託した仕事を円滑に達成させると同時に自分も大変勉強になります。常に通訳の仕事を謹んで引き受けます。 以前証券会社の仕事を通じて、日本の大和証券関連の会議やセミナー(資本市場、金融制度、産業面)の逐次通訳または同時通訳をやらせて頂きました。また、台湾のTSMCの訪問の同行通訳、UMC、ホンハイなどの大手企業の対日業務担当をやらせて頂きました。上海にいた時にハリウッド(株)に訪問し、水素相関ビジネス、または日本の健康補助食品の中国輸入業務の促成にも協力させて頂きました。 今までの通訳経験をいかして、より多くのビジネスコンミュにケーションを促成できれば幸甚に存じます。なにとぞ宜しくお願いします。 |
Career/Qualification | 日本語能力試験一級 *台湾金融管理委員会ー日本在庫株制度の紹介(台北、逐次通訳) *台湾年金ファンドー日本の年金信託業務研修(日本、逐次通訳) *半導体産業セミナーー大和証券(台北、蘇南芬先生とコンビ、同時通訳) *台湾テレビ局TTVー北九州市エコダウン事業取材(日本、同行通訳) *台湾初のパーキングタワー導入業務交流(日本、会議逐次通訳) *日本の健康補助食品の中国輸入業務(日本同行通訳、中国会議逐次通訳) *水素水考察ーハリウッド(株)、日本医学大学太田教授(日本、表敬訪問同行通訳) |
Comment | ・資本市場・金融制度・産業分野を中心とした翻訳業務で培われる専門知識や用語を活かした会議通訳実績が豊富です。 ・セミナーなどの逐次通訳の実績もあり、自然で柔軟な通訳が魅力です。 ・とにかくフレンドリーで親しみやすいお人柄で、柔軟な対応力も魅力です。 |
Sometimes interpreters might not indicate on their schedule whether they have a free time slot.
However, this does not necessarily mean they are busy at that time.
Just send a booking request by clicking the button below, entering the interpreter's name and your preferred date and time.
now loading ...
No reviews yet.