Nickname | Katya |
---|---|
Gender | Female |
Character | |
Introduction | |
Introduction | <インドネシア語> フリーランスと会社員として約6年の通訳・翻訳経験があります。 現在はフリーランスとして仕事しております。 通訳内容は主にデジタルマーケティング案件のコーディング、デザインなどの作業関連です。 日本語または英語を話すクライアントとインドネシア語を話す作業者のコミュニケーションをサポートします。 フィールド調査、セミナー、評議会のスピーチなど、大学関連の通訳経験もあります。 翻訳案件も多数対応したことあり、デジタルマーケティング、観光、映画やバラエティー等の映像翻訳、論文、自己啓発本など幅広い内容を経験しております。 I have 6 years of experience in interpretation and translation as a freelancer and company employee. Currently I am working as a freelancer. As an interpreter I mainly handle digital marketing projects, especially related to work tasks involving coding, design, etc. My role is to support the communication between Japanese or English-speaking clients and Indonesian-speaking workers. I also have experience in interpreting for academic settings, such as field research, seminar, and senate meeting speech. My experience also involves a wide variety of translation projects, including digital marketing, tourism, video translation (films, variety shows, etc.), academic paper, self-help books, and many more. |
Career/Qualification | <資格> ・日本語能力試験N1(2015年)180点満点で180点 ・日本語能力試験N1(2018年)180点満点で180点 ・IELTS Academic(2017年)9満点で8点 ・TOEIC Listening and Reading(2018年)990満点で990点 <通訳実績> ・2年間フリーランス通訳者として社内研修、セミナー、大学評議会、フィールド調査 ・4年間、デジタルマーケティング会社でディレクター業務と日本人クライアント対応 |
Sometimes interpreters might not indicate on their schedule whether they have a free time slot.
However, this does not necessarily mean they are busy at that time.
Just send a booking request by clicking the button below, entering the interpreter's name and your preferred date and time.
now loading ...