Nickname | ToruT |
---|---|
Gender | Male |
Character | |
Introduction | |
Introduction | <スペイン語> 現在フリーランスのスペイン語の通訳・翻訳・観光案内を行っており、スペイン語圏での勤務経験も約8年ございます。建築、自動車、機械、製造といった分野が得意分野ですが、他にも様々な分野での通訳経験があるため、たとえ未知の分野であってもどのように対処すれば良いのか、突発的な出来事に対してもどのように対処すれば良いのかは熟知していると自ら認識しております。また、通訳としてではなく現地企業と直接交渉業務を行った経験もあるので、ビジネスという状況においてスペイン語圏の方々にどのように接したらよいのかも十分に知っており、ただ文字を表面的に他の言語に変換するという作業ではなく、言葉を文脈で捕らえて話者が本当に意図する事を伝えるという事を大切にしております。 |
Career/Qualification | 資格:全国通訳案内士(スペイン語) フリーランスとしての通訳実績: • オリンピックのパラグアイ代表団の通訳(逐次:記者会見、オンライン通訳を含む) • パラリンピックのメキシコ代表団の通訳(逐次:オンライン通訳を含む) • 工作機械製造会社にて客先とのオンライン会議の通訳(逐次) • JETRO主催の海外バイヤーと日本企業の商談会(逐次通訳・インタビュー通訳を含む) • JICAと金沢大学の共同研修プロジェクトにおける通訳(インタビュー通訳を含む) • 石川県警、富山県警にて刑事事件の取調の通訳 • 病院における入院患者の通訳 • パエリア国際コンクール世界チャンピオンの通訳(商談通訳・メディア対応を含む) • トヨタ自動車株式会社にて樹脂成型工程、組立工程、塗装工程の技術研修の通訳(逐次、ウィスパリング) • アイシン高丘株式会社本社にて鋳造工程の技術研修の通訳及び翻訳(逐次) • 工作機械製造会社にて技術研修の通訳(逐次) • 日系自動車関連会社(メキシコ)の工場拡張プロジェクトにおける地元建設会社、設計会社、土地開発会社との商談通訳(逐次) • スペイン語での観光案内業務(VIP対応を含む) インハウス(建設業)での通訳実績: • 建設下請会社との会議、建設現場での技術通訳(逐次) • 水処理事業に関するオペレーション現場の通訳及び翻訳、契約書の西日翻訳、電話会議通訳、会議通訳(逐次) • 環境申請の関連文書の翻訳及び折衝の通訳(逐次) • 不動産取得の関連文書の翻訳及び折衝の通訳(逐次) |
Sometimes interpreters might not indicate on their schedule whether they have a free time slot.
However, this does not necessarily mean they are busy at that time.
Just send a booking request by clicking the button below, entering the interpreter's name and your preferred date and time.
now loading ...
No reviews yet.