The following is a list of interpreters registered with "Yoyaq." Click on the interpreter's name or photo to see a detailed profile.
You can also use the search tags to narrow down the list based on your requirements.
"If you can't find an interpreter in your language or field, or they are unavailable, we may be able to find interpreters who fit your requirements.
Please contact our team for more information."
Phone: (+81) (0)3-3230-8000 (Service hours 9:00 - 18:00)
Profiles on this site are AI-translated from Japanese to English for broader accessibility.
Profiles originally written in Japanese will be AI-translated to English, while text written in English will remain unchanged.
Displaying 7 items from item 1 to item 7 out of 7 items
<英語・中国語> 私は北海道釧路出身で、高校までは日本で生活し、大学でアメリカの大学(UCLA)に4年間留学し、言語学の学士号を取得しました。その後中国語を話せるようになりたいと思い、台湾に渡り、現地の貿易会社で英・中・日の通訳として3年間勤務しました。その際には、日本企業様と台湾メーカー共同での商品開発会議通訳、東京ビックサイトでの展示会通訳、その他ビジネスメール翻訳などを主に行いました。その後… See more »
<中国語> 上海外国語大学日本文学修士。大学在学中、中国国内で通訳、翻訳、司会、語学講師。2003年日本大手企業の海外採用で来日、2007年夏より独立、フリーランスとして通訳、翻訳、語学講師、バイリンガル司会、コーディネーター、写真作家、ライター、広報など幅広く活動し、あらゆる分野の現場経験を持っております。豊富な知識、的確な表現、美しい発音、柔軟で誠実な姿勢で対応させていただきます。★スケジュー… See more »
多言語対応のプロフェッショナル通訳者 | 柔軟かつ的確なコミュニケーションを提供10年以上のフリーランス通訳経験を持ち、ビジネス、技術、製造業界を中心に、日英中の3言語(日本語・英語・中国語)に対応。加えて上海語も操り、多文化環境での円滑な意思疎通をサポートしてきました。持ち前の明るさとフットワークの軽さを活かし、海外からのゲスト対応や突発的な通訳依頼にも柔軟に対応可能。文化の違いを理解し、円滑な… See more »
初めまして!Yukiと申します。2018年3月に大阪大学大学院経済学研究科から卒業後、会計事務所で内部監査員、コンサルティング会社で研究員、コールセンターとEコマースを運営代行という日本企業トランスコスで戦略研究員を務めさせていただきました。 これらの職種は全て日本語に関連しており、以上フルタイムの実務経験に加えてビジネスデュー調査会議を専門として現在はフリーランス翻訳通訳をやっています。関連業界… See more »
<中国語> コミュニケーション力が高く、どちらの言語もネイティブレベルで使いこなし、そして現場では丁寧な姿勢で臨みます。企業の商談や、国際会議、法廷裁判、セミナー(50人以上)などの経験があります。日々スキルに磨きをかけており、翻訳で培った語彙力と瞬発力で、クライアントのために最高の通訳を提供いたします。 また、東京地方裁判所の登録通訳人として、法律関係の知識をアップデートしながら、定期的に法廷で… See more »
<中国語> 日本語勉強歴:中学から趣味として、大学と大学院では日本語通訳を専攻として勉強しました。学校で英語を勉強しましたが、日常会話レベルです。学歴:北京第二外国語大学・大学院 同時通訳専攻 2015年卒業職歴(すべて日本の職歴です):2015-2018 株式会社大富(CCTV大富)中国中央テレビ局 (CCTV)のニュース番組などの同時通訳;通訳のための資料リサーチ;経済・政治など関連ドキュメン… See more »
馬鴻(マコウ)と申します。 真面目で責任感が強いのが特徴です。趣味は勉強することと編み物です。 通訳の仕事の始まりは、コールセンターからでした。職場の先輩の電話対応を見て、とても緊張していた覚えがあります。ブランド名や商品名、専門用語など瞬時に反応できるように暗記したり、対応記録を見て勉強したりして、1週間くらいで慣れました。通訳することによって、お困りごとが解決された時、やりがいを感じて、通訳… See more »
<中国語> 初めまして、中国上海出身の李です。日本在住11年、大学は上海外国語大学で日本語を専攻し、卒業した後に大手広告会社の通訳を務めました。その後、来日して通訳として働いて、日々自分自身の言語力を磨いています。幅広い分野の対応が可能になり、主にビジネス、医療、司法、観光文化、自動車産業が得意分野です。 現在、ある業界トップ実績の遠隔通訳会社で逐次通訳や、オンライン会議通訳者を担当しております。… See more »
<中国語> 中国語が母語であり、大学の専門が日本語であり、中国で大学卒業後北海道大学に留学、修士卒業した後、日本で就職し、今上海にある子会社に赴任しています。仕事が日本語と中国語、両方とも使っており、業務上、通訳することも多く、ビジネス全般を通訳する自信あり、また昨年医療通訳2級取得しました。また仕事はEC業務がメインであり、ECに纏わるオンラインビジネス、マーケティングなどの内容が得意です。よろ… See more »
<中国語> 学歴:2000年に千葉大学法経学部卒業、2002年に千葉大学院社会科学研究科卒業職歴:大学院を卒業した後、2008年までIT業界でプログラマや法人営業の仕事をしていました。主に中国本社間と日本のお客様の間の各種コミュニケーションを担当していました。2008年の年末に台湾系EMS・ODM大手Foxconnグループ日本法人に転職し、上席副社長秘書として秘書業務全般を担当していました。200… See more »
<中国語> 2010年からフリーターとして日本語⇔中国語通訳、翻訳をし始めて、中国と日本のお客様の信頼及び支持の元で、数多くの分野で通訳、翻訳を務めさせていただきました。通訳者、翻訳者として、語学だけではなく、様々な知識と日々の努力が欠かせずと意識しながら、「よりよいサービスを提供できるように」をモットーに、常に好奇心と向上心を持って自分を励まして磨いております。そして、仕事上、最後まで責任感を持… See more »
<中国語・英語> 初めまして、劉と申します。2004年、北京第二外国語大学で日本語学院で修士号を取って、資生堂の合弁会社(北京)に入社しました。マーケテイング課長として、商品広報をはじめ、ブランド戦略、キャンペーン企画、販促管理など、マーケティング全般な業務を総括していました。特に、広告宣伝の表現の磨きや日本本社の関連部門とのコミュニケーションの窓口役も担当していました。マーケティングやブランディ… See more »
2012年に英語修士号を取得し、世界4大監査法人のグループファームの一つに入り、4年間社内翻訳者として勤務。2019年にオランダに移住し、臨床試験サービス会社の翻訳と通訳を担当。ACG関連の仕事なら気軽く話しかけてください。4年会计师事务翻译经验,1年临床试验相关翻译经验,擅长金融、医疗领域的翻译和口译。对于游戏和IT方面的内容也有兴趣。希望可以通过我在中日英三语方面的经验帮助到您。As an E… See more »