The following is a list of interpreters registered with "Yoyaq." Click on the interpreter's name or photo to see a detailed profile.
You can also use the search tags to narrow down the list based on your requirements.
"If you can't find an interpreter in your language or field, or they are unavailable, we may be able to find interpreters who fit your requirements.
Please contact our team for more information."
Phone: (+81) (0)3-3230-8000 (Service hours 9:00 - 18:00)
Profiles on this site are AI-translated from Japanese to English for broader accessibility.
Profiles originally written in Japanese will be AI-translated to English, while text written in English will remain unchanged.
Displaying 7 items from item 1 to item 7 out of 7 items
<英語> 通訳を始めて25年になります。主に製造業の通訳をしてきましたが、自治体の会議などもやってきました。よろしくお願いいたします。I've been providing my service for 25 years mainly for manufacturing companies. I am also currently working with the local government… See more »
<英語> アメリカの大学を卒業した後、短大の英語講師を経て、マレーシア、オーストラリア、シンガポール各国で国際会議の通訳や翻訳のお仕事をさせていただきました。以来、異文化の価値観や背景を考慮しながら的確で良いコミュニケーションができるように心がけております。2020年に帰国後、Zoomをはじめ、Interprefy、InterpreteX、Interactio 等のRSIプラットフォームでのリモー… See more »
<英語> オレゴン州ポートランド周辺を中心として、日英通訳をしております。現在の仕事の大半は、医療関係(病院の同行通訳もしくはビデオでの通訳)教育関連になりますが、裁判所からのお仕事も時折頂きます。在米25年以上、日本では電器企業に勤務、アメリカではコンピュータ関連の会社数社に勤務経験があります。パンデミック以前には、日本からの自治体関連のお客様に同行して通訳したり、自動車メーカー様の現地での調査… See more »
<英語> 日英 同時通訳、逐次通訳 平日以外の日時 対応可能です。1時間以内であれば1名での同時通訳も可能です。突然ご予約をいただいても(特に初回の場合)内容によってはお引き受けできない場合もありますので、お手数ですが、ご予約前に一度ダイレクトメールで日時、内容、などご連絡いただきますよう、よろしくお願いします。1994年10月よりフリーランスで様々な分野 状況 環境での経験がありユーザー様のご希… See more »
<英語・中国語> 私は北海道釧路出身で、高校までは日本で生活し、大学でアメリカの大学(UCLA)に4年間留学し、言語学の学士号を取得しました。その後中国語を話せるようになりたいと思い、台湾に渡り、現地の貿易会社で英・中・日の通訳として3年間勤務しました。その際には、日本企業様と台湾メーカー共同での商品開発会議通訳、東京ビックサイトでの展示会通訳、その他ビジネスメール翻訳などを主に行いました。その後… See more »
<韓国語> クライアントの皆様、はじめまして。私は、バクと、もうします。私は、日本で7年間留学し、文部省、奨学生として、国立大阪大学で、修士・博士号をとりました。韓国で、30年間の4年制大学、教授職を引退した後、いまは、おもに通訳と翻訳をやっております。韓国のサムソンなど、大企業の通訳経験も多数もっております。私の場合は、工学博士号をもっており、一般通訳はもちろん、特に、工学など、技術分野や学術分… See more »
逐次通訳・同時通訳や、会議の内容により費用はご相談可能です。まずはメッセージをしてください。(プロフィール)社内通訳、フリーランス通訳として8年以上の経験を持つ英日通訳者。同時通訳を得意とし、逐次通訳、ウィスパリングサービスも提供。富士通でエンジニアの経歴あり。富士通退社後ロンドン芸大で空間デザインを学び建築やデザインの見識もあり。これまでの様々な経験を活かしながら、特にIT、通信、技術系、自動車… See more »
<ロシア語> フリーランス通訳。ロシア語検定1級、医療通訳検定1級、ロシア語検定ТРКИ-III ※通訳レベル、全国通訳案内士(ロシア語)、医療通訳・技術通訳(機械系)・TV局での映像翻訳、ニュース記事翻訳、字幕翻訳・法務省での通訳、商談、展示会などの通訳経験有。ロシア工場の現場通訳、技術翻訳などに対応。自動車部品会社の勤務経験有。ロシア出張経験有。法政大学ロシア語専攻、ロシア留学2年半(モスクワ… See more »
初めまして!Yukiと申します。2018年3月に大阪大学大学院経済学研究科から卒業後、会計事務所で内部監査員、コンサルティング会社で研究員、コールセンターとEコマースを運営代行という日本企業トランスコスで戦略研究員を務めさせていただきました。 これらの職種は全て日本語に関連しており、以上フルタイムの実務経験に加えてビジネスデュー調査会議を専門として現在はフリーランス翻訳通訳をやっています。関連業界… See more »
<韓国語> 中学から大学卒業まで、13年間、大韓民国に留学しました。日常会話は、韓国語を使っており、講演の同時通訳から、随行の同時通訳の経験がある。会社では、母校の学生を採用するため、韓国語で、面接を行う。会社が韓国語の製品を検討する際、メーカーとのMOU締結時の同時通訳を行う。 See more »
<中国語> 日本語勉強歴:中学から趣味として、大学と大学院では日本語通訳を専攻として勉強しました。学校で英語を勉強しましたが、日常会話レベルです。学歴:北京第二外国語大学・大学院 同時通訳専攻 2015年卒業職歴(すべて日本の職歴です):2015-2018 株式会社大富(CCTV大富)中国中央テレビ局 (CCTV)のニュース番組などの同時通訳;通訳のための資料リサーチ;経済・政治など関連ドキュメン… See more »
馬鴻(マコウ)と申します。 真面目で責任感が強いのが特徴です。趣味は勉強することと編み物です。 通訳の仕事の始まりは、コールセンターからでした。職場の先輩の電話対応を見て、とても緊張していた覚えがあります。ブランド名や商品名、専門用語など瞬時に反応できるように暗記したり、対応記録を見て勉強したりして、1週間くらいで慣れました。通訳することによって、お困りごとが解決された時、やりがいを感じて、通訳… See more »
<英語> 認定一級医療通訳士 × 英語発音指導士® アメリカ在住11年。外資系勤務12年。通訳歴5年。医療と建築を専門とします。湘南鎌倉総合病院をはじめ、現場での医療通訳に従事しており、メディカルツーリズムや医療機器、製薬会社の会議通訳も手掛けています。建築リフォーム会社で海外クライアント向けの専属通訳として活動しており、大阪万博のプロジェクトにも長期的に関与しております。さらに、英語発音指導士と… See more »
ベトナム出身のハンと申します。ココナラでもベトナム語翻訳者として活動しておりますおかげさまで、出品サービスは常にランキング1位を獲得しており、多くのお客様にご利用いただいております。以下はプロフィールを簡単にご紹介させていただきます。・ハノイ国家大学人文社会科学大学東洋学部日本学科卒・10年以上の日本語学習および日系企業での勤務経験・日本語能力試験N1取得・4年間の車ガラス製造業における翻訳・通訳… See more »